イタリア語・語源:美術館も音楽も、女神様っ!! ― 2015/07/15 18:32
夏バテ到来。体力うばわれまくりで
ものっすごく眠れるっ(((~´∀`)~))わふぅ
このところブログ更新しようと書き始めると、
頭がっくん、がっくん・・・zzz
今日こそ1記事あっぷするんだ・・・ぐぅ
さて、まぶたが重力に負ける前に、今日のイタリア語。
想像力がむくむく湧く、語源の話です。
博物館(美術館)と音楽という言葉の成り立ちには、共通点があるです。
イタリア語で、博物館は「museo (男性名詞) 」
音楽は「musica (女性名詞)」
よく見ると最初のアルファベットの3文字(M U S)が一緒なのを確認できます。ここに共通点のヒントが隠れていいるんです(((⊃∀⊂)))
どちらもラテン語からきた言葉ですが、それらの単語のラテン語はギリシャ語から来ています。そして、そのどちらの言葉にもギリシャ神話の女神様、ミューズが含まれているのです。
わぁ((○´∀`○))
私たちが聞き覚えのある「ミューズ(muse)」というのは、英語名になります。ギリシャ語では、単数形で「ムーサ(musa)」。
おっ?!単数形?!
ということで、複数形もあるわけです・笑。ミューズはひとり(1神?)ではないんですね。なんと、女神様は9姉妹っ!
詩や踊り等、音楽・文芸を司っています。
だから、どちらもミューズの名が入っているんですね!!ふふふ。
musica(音楽)の元のラテン語には、「女神ミューズたちの技巧」という原義があります。museo(博物館・美術館)の元のラテン語には、「女神ミューズたちの住む聖なる場所」という原義があります。
どちらも素敵な言葉だぁ。芸術や音楽は、女神様が作った(と思えるような)すばらしいものなんだね。人々が魅了されるわけだ。
[ 参考文献 ]
・フランス語・イタリア語・スペイン語が同時に学べる本(ナツメ社/著:伊藤 太吾 )
・伊和中辞典(小学館)
新アドレス:www.linguaitaliana.info
↓イタリア語関連ブログさんがいっぱい。学びどころ満載↓
にほんブログ村
ものっすごく眠れるっ(((~´∀`)~))わふぅ
このところブログ更新しようと書き始めると、
頭がっくん、がっくん・・・zzz
今日こそ1記事あっぷするんだ・・・ぐぅ
さて、まぶたが重力に負ける前に、今日のイタリア語。
想像力がむくむく湧く、語源の話です。
博物館(美術館)と音楽という言葉の成り立ちには、共通点があるです。
イタリア語で、博物館は「museo (男性名詞) 」
音楽は「musica (女性名詞)」
よく見ると最初のアルファベットの3文字(M U S)が一緒なのを確認できます。ここに共通点のヒントが隠れていいるんです(((⊃∀⊂)))
どちらもラテン語からきた言葉ですが、それらの単語のラテン語はギリシャ語から来ています。そして、そのどちらの言葉にもギリシャ神話の女神様、ミューズが含まれているのです。
わぁ((○´∀`○))
私たちが聞き覚えのある「ミューズ(muse)」というのは、英語名になります。ギリシャ語では、単数形で「ムーサ(musa)」。
おっ?!単数形?!
ということで、複数形もあるわけです・笑。ミューズはひとり(1神?)ではないんですね。なんと、女神様は9姉妹っ!
詩や踊り等、音楽・文芸を司っています。
だから、どちらもミューズの名が入っているんですね!!ふふふ。
musica(音楽)の元のラテン語には、「女神ミューズたちの技巧」という原義があります。museo(博物館・美術館)の元のラテン語には、「女神ミューズたちの住む聖なる場所」という原義があります。
どちらも素敵な言葉だぁ。芸術や音楽は、女神様が作った(と思えるような)すばらしいものなんだね。人々が魅了されるわけだ。
[ 参考文献 ]
・フランス語・イタリア語・スペイン語が同時に学べる本(ナツメ社/著:伊藤 太吾 )
・伊和中辞典(小学館)
新アドレス:www.linguaitaliana.info
↓イタリア語関連ブログさんがいっぱい。学びどころ満載↓
にほんブログ村
コメント
トラックバック
このエントリのトラックバックURL: http://linguaitaliana.asablo.jp/blog/2015/07/15/7708157/tb
※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。
※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。