イタリア語・ギリシャ語語源:遠くからドライヤー三33 ― 2016/10/28 20:45
ほぎゃーΣ((う□⊂))!!
目薬をさそうとしたら、目に刺してしもたばん。うぉー。
さて、ついに来たよー⊂(○´∀`○)⊃やほー
タニタの体重計っ!骨量が測れるやーつー!!わふぅー。
メイドインJAPAN!わふぅー。
早速、使ってみた。体重計が・・・しゃべった!Σだと・・・
さてさて、本日のイタリア語にいきたいと思います・笑。
接頭辞と接尾辞と語源の話です。
接頭辞とは言葉の構成要素の一つ。常に語の頭にくっついて、語を構成する語。接尾辞はその逆、いつも語のお尻にいる語。
今日は、その接頭辞の1つで「 tele- 」についてです。
「テレ」が頭につく語は、カタカナでもいっぱいあるので、すぐに思い浮かびますね。テレビとか、テレポートとか、などの「テレ」です。
イタリア語の「tele-」から始まる語というと、
* televisione : テレビ
* telecomando : リモコン(テレビとかの)
* telecopia(telefax) : ファックス
などなど。
これらの言葉の接頭辞「tele」とは、何なのでしょうか。
teleはギリシャ語語源の「遠い」という意味があるのです。
上記の3つの言葉をteleの前と後ろで区切ってみると、面白いことがわかります。
* tele + visione = 遠い + 見る事 → テレビ
* tele + comando = 遠い + 命令 → リモコン
* tele + copia = 遠い + 写し → ファックス
わぁお、区切ってみると、どうしてその言葉になったのかが、良くわかりますね(*´∀`*∩
ということは、電話はどんな構成からできた言葉なのでしょう。わくわく、しながら辞書を引いて・・・間違った・・・
電話(機)は、telefonoですが、電話するという動詞、telefonareで、引いてしまった。
"fonare"とは、「ヘア・ドライヤーで乾かす」という動詞・・・
えぇぇぇえ!!!
電話とは遠隔操作ヘアドライヤーかっ!!Σ(´□`;)!!
わははは。ここでやっと、あっ、間違ったと気づいた・笑。
* telefono (電話機) = tele + fono
「fono」は、英語とフランス語の影響だそうです。
今度は"接尾辞"として、-fonia/-fonico/-fono。
これらはギリシャ語語源の「音」「声」という意味があります。
やった!ついにキタ――(゚∀゚)――!!
* tele + fono = 遠い + 声 →電話機
よかった・・・遠隔操作のドライヤーじゃなかった・笑。離れたところに声を届けるから電話なんだね。漢字のように、接頭辞や接尾辞を見るとなんとなく、その語の意味が想像できるのが楽しい。
【参考文献】
・伊和中辞典
・Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2012
↓ポチっとが、励みになります↓
にほんブログ村
目薬をさそうとしたら、目に刺してしもたばん。うぉー。
さて、ついに来たよー⊂(○´∀`○)⊃やほー
タニタの体重計っ!骨量が測れるやーつー!!わふぅー。
メイドインJAPAN!わふぅー。
早速、使ってみた。体重計が・・・しゃべった!Σだと・・・
さてさて、本日のイタリア語にいきたいと思います・笑。
接頭辞と接尾辞と語源の話です。
接頭辞とは言葉の構成要素の一つ。常に語の頭にくっついて、語を構成する語。接尾辞はその逆、いつも語のお尻にいる語。
今日は、その接頭辞の1つで「 tele- 」についてです。
「テレ」が頭につく語は、カタカナでもいっぱいあるので、すぐに思い浮かびますね。テレビとか、テレポートとか、などの「テレ」です。
イタリア語の「tele-」から始まる語というと、
* televisione : テレビ
* telecomando : リモコン(テレビとかの)
* telecopia(telefax) : ファックス
などなど。
これらの言葉の接頭辞「tele」とは、何なのでしょうか。
teleはギリシャ語語源の「遠い」という意味があるのです。
上記の3つの言葉をteleの前と後ろで区切ってみると、面白いことがわかります。
* tele + visione = 遠い + 見る事 → テレビ
* tele + comando = 遠い + 命令 → リモコン
* tele + copia = 遠い + 写し → ファックス
わぁお、区切ってみると、どうしてその言葉になったのかが、良くわかりますね(*´∀`*∩
ということは、電話はどんな構成からできた言葉なのでしょう。わくわく、しながら辞書を引いて・・・間違った・・・
電話(機)は、telefonoですが、電話するという動詞、telefonareで、引いてしまった。
"fonare"とは、「ヘア・ドライヤーで乾かす」という動詞・・・
えぇぇぇえ!!!
電話とは遠隔操作ヘアドライヤーかっ!!Σ(´□`;)!!
わははは。ここでやっと、あっ、間違ったと気づいた・笑。
* telefono (電話機) = tele + fono
「fono」は、英語とフランス語の影響だそうです。
今度は"接尾辞"として、-fonia/-fonico/-fono。
これらはギリシャ語語源の「音」「声」という意味があります。
やった!ついにキタ――(゚∀゚)――!!
* tele + fono = 遠い + 声 →電話機
よかった・・・遠隔操作のドライヤーじゃなかった・笑。離れたところに声を届けるから電話なんだね。漢字のように、接頭辞や接尾辞を見るとなんとなく、その語の意味が想像できるのが楽しい。
【参考文献】
・伊和中辞典
・Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2012
↓ポチっとが、励みになります↓
にほんブログ村
コメント
トラックバック
このエントリのトラックバックURL: http://linguaitaliana.asablo.jp/blog/2016/10/28/8237702/tb
※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。
※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。