イタリア語の表現:幸運はオオカミの口の中? ― 2011/05/13 23:30

今日の晩御飯は白かった。
そりゃーもう白かった。
白ごはん。
なんかね今日はオムライスの予定だったのに玉子が消えてて、晩御飯はSciopero(ストライキ)らしい・・・玉子、どこ行ったんやろかねぇ~・・・・・・・けぷっ。・・・・うははは。
お腹いっぱい食べたものの、なんだか口寂しくて、コンビニへ。けど結局、食べたいものが見つからず・・・ゆずと白菜の漬物を買って、また家で白ご飯と食べた。期待以上にそれが美味しくて・・・あかん、もうお腹パーンなりそう。
さて、今日は口寂しいつながりで、「口(くち)」にいてのイタリア語です。
口(くち)は、イタリア語で「bocca(ボッカ)」女性名詞です。このboccaを使った表現は結構ある。
たとえば、私のような食欲が旺盛とか、何でも喜んで食べるって言いたい時はの表現は「essere di bocca buona」という事ができる。直訳すると「良いくち」、転じて何でも食べちゃうぞぉ~ってことかな。ははは。
他にもね、こんな表現があるんよ。
In bocca al lupo!
これどういう意味だと思う?ふふふ。ちなみに「lupo」はオオカミさんです。これは直訳からはわからない予想外な意味があって楽しい。
「幸運を祈るよ!健闘を祈るよ!がんばって!」っていう意味なんだ。何かに挑戦する人に In bocca al lupo!!!!
さて、最後にお知らせ。ホームページの方に長らく更新ができてなかった不規則動詞(直説法のみ)の穴埋め練習ページを更新しました。とりあえず直説法は一旦完成ということで、次は単語の練習ページを作りたいなぁ~と思ってます。こんなのがあると良いなとかありましたら教えて下さい。
不規則動詞ページ
↓ランキング参加中。ポチっと気力を与える↓

にほんブログ村
そりゃーもう白かった。
白ごはん。
なんかね今日はオムライスの予定だったのに玉子が消えてて、晩御飯はSciopero(ストライキ)らしい・・・玉子、どこ行ったんやろかねぇ~・・・・・・・けぷっ。・・・・うははは。
お腹いっぱい食べたものの、なんだか口寂しくて、コンビニへ。けど結局、食べたいものが見つからず・・・ゆずと白菜の漬物を買って、また家で白ご飯と食べた。期待以上にそれが美味しくて・・・あかん、もうお腹パーンなりそう。
さて、今日は口寂しいつながりで、「口(くち)」にいてのイタリア語です。
口(くち)は、イタリア語で「bocca(ボッカ)」女性名詞です。このboccaを使った表現は結構ある。
たとえば、私のような食欲が旺盛とか、何でも喜んで食べるって言いたい時はの表現は「essere di bocca buona」という事ができる。直訳すると「良いくち」、転じて何でも食べちゃうぞぉ~ってことかな。ははは。
他にもね、こんな表現があるんよ。
In bocca al lupo!
これどういう意味だと思う?ふふふ。ちなみに「lupo」はオオカミさんです。これは直訳からはわからない予想外な意味があって楽しい。
「幸運を祈るよ!健闘を祈るよ!がんばって!」っていう意味なんだ。何かに挑戦する人に In bocca al lupo!!!!
さて、最後にお知らせ。ホームページの方に長らく更新ができてなかった不規則動詞(直説法のみ)の穴埋め練習ページを更新しました。とりあえず直説法は一旦完成ということで、次は単語の練習ページを作りたいなぁ~と思ってます。こんなのがあると良いなとかありましたら教えて下さい。
不規則動詞ページ
↓ランキング参加中。ポチっと気力を与える↓


にほんブログ村
コメント
トラックバック
このエントリのトラックバックURL: http://linguaitaliana.asablo.jp/blog/2011/05/13/5861440/tb
※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。
※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。