イタリア語・ことわざ:パンは持ってるのに・・・2011/09/28 23:54

あてんしょん・ぷりーず。
肉はちゃんと焼いて食べましょう。
わたくし、肉に当たって、こないだ書いたブログの日からずっと今まで『お化粧室』とお友達でした・・・
綺麗に言ってみたが、内容は汚い・・・失礼。
初日で2キロ減、その後も着々と吸い取られ、激痩せ。
痩せたのにお腹だけ、ぱつんぱつん。
なんかね、すぐにガスが充満するんだわ。
おかげでETのようです。ほほほほ。いぃぃいいてぃいいぃ(指)
生レバー、なんて恐ろしい子。
あぁ、明日はお食事会を開いてくださる予定だったのに・・・残念だ。

Chi ha denti non ha pane e chi ha pane non ha denti.

なんだか早口言葉のような文ですね・笑。
イタリア語のことわざです。
「歯のある者にはパンがなく、パンのある者には歯がない」
この諺は「とにかくこの世はままならない」と言っているのです。

↓ランキング参加中。さぁ、さぁ、ぐいぐい押したって下さい↓
人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
「ホッ○ケーキ大好き」丸の部分を英数半角(小文字)2文字。※広告・勧誘は受付できません

コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://linguaitaliana.asablo.jp/blog/2011/09/28/6117207/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。